Anthologie de textes arabes
Londres, vendredi 25/12/2015, 14:48:33
Les 198 textes analysés se répartissent ainsi :
— 63 textes de Hodja Ahmad Yassavi (1105 environ, 1165 environ): 54 traduits, 9 non traduits.
— 54 textes de Machrab (1657 environ, 1711) : 36 traduits, 18 non traduits.
— 45 textes de Alisher Navoï (1441-1501) : 36 traduits, 9 non traduits.
— 36 textes d’auteurs divers : 27 traduits, 9 non traduits. Les sept auteurs traduits sont: Loutfi (1366-1465), Husseïni (1438-1506), Babour (1483-1530), Nodira (1792-1842), Ouvaïssi (fin XVIII ème, début XIX ème), Fazli et Mahzuna (1800 ?), Ogakhi (1809-1874) ; les neuf non traduits sont de Loutfi, Babour, Husseïni ou Ogakhi.
(Il est possible d’obtenir des renseignements détaillés sur ces auteurs en consultant le fichier biobibliographique de l’ITSF : http://forum.ficauturc.fr)
Sur un plan plus général, plusieurs remarques peuvent être faites sur cet ensemble de textes et traductions :
— Il constitue une excellente anthologie du ghazal ouzbèque.
— Tous ces textes, même les plus anciens, même les plus riches culturellement, sont encore aujourd’hui très populaires en Asie Centrale.
— Les traductions — d’une grande précision et d’une grande qualité littéraire — ne peuvent avoir été réalisées — vue la variété des époques et les particularités de ces auteurs qui empruntent leur vocabulaire à diverses langues — que par un très bon connaisseur des langue tchagataï, turques, mongoles, perses, arabes.
— La grande majorité des textes fait référence au sûfisme, une des traditions mystiques de l’Islam.
— L’auteur le plus cité (environ trente pour cent des textes), Hodja Ahmad Yassavi, est un des premiers poètes de langue turque. Il est également le fondateur d’un ordre sûfi — “t’ariqa” — appelé "Yassawia". Extraordinairement populaire en Asie Centrale, il vécut et mourut à Yassi dans l'actuel Turkestan. Tamerlan lui fit élever un tombeau qui reste un modèle d'architecture orientale. Le livre de Yassavi Khikmati (aphorismes) est aujourd'hui encore très populaire.