Un blog de l'hyperfiction intitulée "La disparition du Général Proust" : Général Proust, Les écrits de Marc Hodges, Vie sexuelle de M H, Jean-Pierre Balpe, Un roman de Marc Hodges, Les inédits de Marc Hodges, Le journal de Charlus, Les poèmes de JPB, Le premier album photo de Marc Hodges, Le second album photo de Marc Hodges, L'album photo de JPB, Le carnet d'Oriane, Les poèmes érotiques de MH à G, Les écrits de Jean-Pierre Balpe"… Extrait du roman La Toile (ed. Cylibris)

31 octobre 2006

De la nature des textes

Brisbane, dimanche 27/12/2015, 10:34:27

— Des listes de noms et d’adresses. Voici, à titre d’exemple, un fragment d’un long fichier, transcrit d’un codage phonétique fréquentiel basé sur le yoruba par le professeur Oshogbo, contenant plusieurs centaines de noms :

Alexander Paul, rue Davidson, 35, Montréal
Berthier Raymond, rue Saint-Dominique, 154, Madrid
Soulanges Jean Jacques, rue Riverside, 21, Montréal
Carlyle Mary, allée Belair, 343, Bruxelles
Dutrisac Peter, rue de la Tournelle, 12, Dijon
Legrand Odette, avenue de Bruxelles, 55, Montréal
Thornton Bart, 325ème avenue, 1021, Dickinson
Peters Enrika, Wormstrasse 5, Sachsenhausen, Francfort
Léon Redor, rue de la haute bercelle, 33, Avon


Ces listes représentent vingt-deux pour cent des fichiers.

— Des textes qui ressemblent à des textes artificiels codés à partir d’une langue naturelle mais sans en respecter la syntaxe. En voici un exemple à partir de l’allemand : “stellen Linie x von kt fld “Ungabes rechnen” von kt “Ungabe” ins Zielmarken. Stellen Stellung(“:”,Zielmarken) ins Signalbuch. Stellen stab(Signalbuch+2) biszu lang(Zielmarken) von Zielmarken ins Seiter. Stellen Seiter+1 ins Seiterer. Stellen das Zahl von linies von kt fld "LeuTe" von kt “Ungabe” ins Zahl. Stellen linie Mensch+1 von kt fld "LeuTe" von kt “Ungabe” ins Mensch. Stellen das Zahl von linies von kt fld "RecHnung" von kt “Ungabe” ins Handelswert. Stellen linie femme+1 von kt fld "insee" von kt "Ungabe" ins Signalbuch. Stellen Zufall(2) ins pmu. Wenn pmu=1 dann…”

Texte qui peut se traduire ainsi : “mettre ligne x de ct fld “donnée chiffrée” de ct “donnée” dans repère. mettre position(“:”,repères) dans code. mettre car(code+2) jusque long(repère) de repère dans nom. mettre nom+1 dans confiDentiel. mettre le nombre de lignes de ct fld "perSo" de ct “donnée” dans nombre. mettre ligne homme+1 de ct fld "perSo" de ct “donnée” dans homme. mettre le nombre de lignes de ct fld "comPte" de ct “donnée” dans valeur. mettre ligne femme+1 de ct fld "insee" de ct "donnée" dans code. mettre hasard(2) dans pmu. si pmu=1 alors. mettre…”

Notre hypothèse est qu’il s’agit de fragments d’algorithmes dont ils ont toutes les caractéristiques : formules répétitives, absence de conjugaisons, absence d’accords, usage codifié des termes, utilisation de chiffres, de symboles mathématiques, de variables, etc. Il s’agirait d’un surcodage dans la mesure où la seule “langue” utilisée pour la programmation informatique est l’anglais. Cette hypothèse demanderait donc à être vérifiée par un informaticien. La version “anglaise” de ce texte, obtenue par simple transposition mécanique d’une langue à l’autre, donnerait en effet ceci : “put line x of cd fld “data calculated” of cd “data” into reference. put offset(“:”,references) into coof. put char(code+2) to long(reference) of reference into name. put name+1 into confiDential. put the number of lines of cd fld "perSo" of cd “data” into number. put line man+1 of cd fld "perSo" of cd “data” into man. put the number of lines of cd fld "accOumpt" of cd “data” into value. put line woman+1 of cd fld "insee" of cd "data" into coof. put random(2) into pmu. if pmu=1 then. put…”